The Prague Post - "C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin

EUR -
AED 4.336612
AFN 74.382486
ALL 96.426342
AMD 445.022604
ANG 2.1131
AOA 1082.684053
ARS 1650.021757
AUD 1.657796
AWG 2.125225
AZN 1.989982
BAM 1.959976
BBD 2.376653
BDT 144.195361
BGN 1.945343
BHD 0.445174
BIF 3500.717137
BMD 1.18068
BND 1.493644
BOB 8.153162
BRL 6.049567
BSD 1.179984
BTN 107.210677
BWP 15.52969
BYN 3.383508
BYR 23141.334192
BZD 2.373095
CAD 1.615229
CDF 2491.235142
CHF 0.912577
CLF 0.025632
CLP 1012.080115
CNY 8.110624
CNH 8.091993
COP 4369.73327
CRC 559.577904
CUC 1.18068
CUP 31.288028
CVE 110.689074
CZK 24.223663
DJF 209.831212
DKK 7.470855
DOP 71.427819
DZD 153.397543
EGP 56.652468
ERN 17.710205
ETB 184.451718
FJD 2.588171
FKP 0.87263
GBP 0.870935
GEL 3.151772
GGP 0.87263
GHS 12.580165
GIP 0.87263
GMD 86.189232
GNF 10363.424098
GTQ 9.052054
GYD 246.869657
HKD 9.232926
HNL 31.323121
HRK 7.534861
HTG 154.85597
HUF 375.016541
IDR 19812.996381
ILS 3.647918
IMP 0.87263
INR 107.342378
IQD 1547.281554
IRR 1547482.269177
ISK 143.370132
JEP 0.87263
JMD 183.971933
JOD 0.837089
JPY 184.706217
KES 152.192009
KGS 103.250791
KHR 4734.528622
KMF 492.343641
KPW 1062.584828
KRW 1684.718666
KWD 0.361938
KYD 0.98327
KZT 592.276734
LAK 25284.269254
LBP 105648.238652
LKR 365.026104
LRD 216.891329
LSL 18.71348
LTL 3.486242
LVL 0.714181
LYD 7.461696
MAD 10.831266
MDL 20.212547
MGA 5017.891091
MKD 61.635278
MMK 2479.12619
MNT 4214.684469
MOP 9.505309
MRU 47.180327
MUR 54.771948
MVR 18.253628
MWK 2050.841478
MXN 20.26752
MYR 4.593976
MZN 75.451385
NAD 18.713506
NGN 1599.680262
NIO 43.331671
NOK 11.272416
NPR 171.537083
NZD 1.967846
OMR 0.453973
PAB 1.179984
PEN 3.962951
PGK 5.092306
PHP 67.900967
PKR 329.941383
PLN 4.216286
PYG 7600.191413
QAR 4.29898
RON 5.092263
RSD 117.44343
RUB 91.207617
RWF 1720.25122
SAR 4.428702
SBD 9.502643
SCR 17.11099
SDG 710.181447
SEK 10.651147
SGD 1.491791
SHP 0.885816
SLE 28.867505
SLL 24758.275118
SOS 674.760246
SRD 44.643909
STD 24437.698755
STN 24.823804
SVC 10.324777
SYP 131.069104
SZL 18.713582
THB 36.677862
TJS 11.191959
TMT 4.132381
TND 3.37909
TOP 2.842795
TRY 51.790071
TTD 8.009861
TWD 36.954701
TZS 3021.333804
UAH 51.06579
UGX 4248.031998
USD 1.18068
UYU 45.276072
UZS 14351.169568
VES 484.754119
VND 30818.117606
VUV 139.748355
WST 3.205724
XAF 657.340693
XAG 0.01331
XAU 0.000229
XCD 3.190848
XCG 2.126576
XDR 0.817746
XOF 654.68191
XPF 119.331742
YER 281.533139
ZAR 18.726417
ZMK 10627.538772
ZMW 22.241819
ZWL 380.17858
  • AEX

    10.2000

    1030.06

    +1%

  • BEL20

    -12.9500

    5616.48

    -0.23%

  • PX1

    40.0400

    8559.07

    +0.47%

  • ISEQ

    -53.3600

    12962.2

    -0.41%

  • OSEBX

    5.4400

    1882.58

    +0.29%

  • PSI20

    26.8800

    9295.9

    +0.29%

  • ENTEC

    -5.8300

    1416.23

    -0.41%

  • BIOTK

    -10.0000

    4158.54

    -0.24%

  • N150

    17.1800

    4106.76

    +0.42%

"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin
"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin / Photo: Nhac NGUYEN - AFP

"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin

Dans la capitale Hanoï, des cours de calligraphie reprennent les codes de cet art venu de Chine, mais à la place des sinogrammes, les élèves utilisent l'alphabet latin, héritage de la colonisation française, dans un style unique au Vietnam.

Taille du texte:

"Quand je m'adonne à la calligraphie, j'ai l'impression de me parler à moi-même", sourit Hoang Thi Thanh Huyen en maniant le pinceau, aux côtés de six autres adultes, tous concentrés sur leurs feuilles.

"C'est une manière pour moi de me détendre après le travail", poursuit la jeune femme de 35 ans.

Son passe-temps évoque autant la tradition confucéenne de la calligraphie, que l'influence occidentale qui a transformé le Vietnam ces trois derniers siècles, parfois par la force.

L'histoire du vietnamien romanisé, ou "quoc ngu", relie d'un trait les premiers missionnaires chrétiens, la colonisation par les Français et l'arrivée au pouvoir du parti communiste.

Son adoption évoque la souplesse d'un pays qui, sur le plan diplomatique, revendique sa singularité tout en cultivant sa proximité avec la Chine et les puissances occidentales.

Un mois après le Chinois Xi Jinping, les dirigeants vietnamiens accueillent à partir de dimanche le président français Emmanuel Macron, dans un nouvel exemple de leur politique étrangère dite du "bambou".

- Dictionnaire en 1651 -

Le chef de l'Etat doit visiter lundi le Temple de la littérature, symbole de Hanoï, dont les murs et panneaux explicatifs pour les touristes sont ornés à la fois de sinogrammes et de vietnamien romanisé.

La colonisation a permis la généralisation du "quoc ngu", créé deux siècles plus tôt à l'initiative de prêtres catholiques. Lorsque le jésuite né à Avignon Alexandre de Rhodes a publié sous son nom le premier dictionnaire portugais-vietnamien-latin, en 1651, son usage est avant tout destiné aux missionnaires désireux de répandre leur religion dans ce qui s'appelait alors le "Dai Viet".

Les Français ont répandu l'alphabet latin pour former les fonctionnaires qui les ont aidés à gouverner l'Indochine, explique à l'AFP Khanh-Minh Bui, doctorante à l'Université de Californie Berkeley, spécialisée dans l'histoire du Vietnam des 19e et 20e siècles.

Il y a aussi l'idée "de couper les connexions avec une civilisation plus vieille, qui a beaucoup influencé les élites", en l'occurrence la Chine, poursuit-elle.

Les idéogrammes en cours depuis des siècles sont progressivement abandonnés. Le "quoc ngu", plus facile à apprendre, alimente une explosion des journaux et de l'édition, auprès d'une audience qui n'avait jamais été aussi large -- aidant la propagation de discours anticoloniaux, annonciateurs de l'arrivée au pouvoir des communistes, en dépit de la censure.

- Liberté artistique -

"Le quoc ngu a porté les promesses d'une nouvelle éducation, d'une nouvelle manière de pensée", poursuit Khanh-Minh Bui.

Quand Ho Chi Minh a proclamé l'indépendance en 1945, il était "impensable" de revenir en arrière, abonde-t-elle.

Aujourd'hui, un touriste occidental perdu dans les ruelles de Hanoï saurait lire les noms des rues, mais sans pouvoir les prononcer correctement, la faute aux signes diacritiques aidant à retranscrire les six tons du vietnamien, et si mystérieux pour les non-initiés.

Le professeur de calligraphie Nguyen Thanh Tung, 38 ans, a remarqué que de plus en plus de Vietnamiens s'intéressaient à la culture traditionnelle, dont le "quoc ngu".

"C'est dans notre sang, c'est un gène qui circule à l'intérieur de tous les Vietnamiens", assure-t-il.

La calligraphie en "quoc ngu" offre plus de libertés artistiques, "en termes de couleur, de forme, d'idée" que celle empruntant des sinogrammes, régie par des codes ancestraux, fait remarquer l'expert.

"La culture n'est pas la propriété d'un pays, c'est un échange entre les régions", abonde Tung. "L'anglais et le français empruntent des mots à d'autres langues, et c'est pareil pour le vietnamien."

S.Janousek--TPP