The Prague Post - "C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin

EUR -
AED 4.200892
AFN 74.341156
ALL 93.840879
AMD 419.877978
ANG 2.047696
AOA 1049.922685
ARS 1701.249223
AUD 1.646778
AWG 2.061531
AZN 1.925729
BAM 1.957831
BBD 2.302927
BDT 140.920183
BGN 1.933871
BHD 0.431229
BIF 3408.245571
BMD 1.143707
BND 1.479267
BOB 7.918834
BRL 5.868353
BSD 1.143456
BTN 109.023586
BWP 15.529383
BYN 3.268019
BYR 22416.648722
BZD 2.299896
CAD 1.620083
CDF 2580.201693
CHF 0.921942
CLF 0.026955
CLP 1060.890769
CNY 7.769028
CNH 7.771926
COP 3779.389789
CRC 520.180548
CUC 1.143707
CUP 30.308224
CVE 110.767947
CZK 24.255842
DJF 203.259195
DKK 7.474797
DOP 67.192949
DZD 152.265082
EGP 56.741574
ERN 17.155599
ETB 182.278222
FJD 2.580488
FKP 0.85602
GBP 0.852347
GEL 3.019456
GGP 0.85602
GHS 13.078321
GIP 0.85602
GMD 83.491038
GNF 10041.743432
GTQ 8.724059
GYD 239.202349
HKD 8.963148
HNL 30.737122
HRK 7.536341
HTG 149.638237
HUF 356.748367
IDR 20652.881639
ILS 3.448676
IMP 0.85602
INR 109.080385
IQD 1498.827457
IRR 1572596.530634
ISK 143.398232
JEP 0.85602
JMD 181.888705
JOD 0.810874
JPY 185.628722
KES 147.711947
KGS 100.014909
KHR 4586.263717
KMF 492.937703
KPW 1029.336311
KRW 1724.915781
KWD 0.354046
KYD 0.952993
KZT 534.596968
LAK 25790.583398
LBP 102418.922812
LKR 383.464248
LRD 207.725743
LSL 18.664989
LTL 3.377069
LVL 0.691817
LYD 7.325414
MAD 10.699426
MDL 20.08619
MGA 4912.21967
MKD 61.630235
MMK 2401.418106
MNT 4102.088035
MOP 9.230197
MRU 45.834064
MUR 53.914074
MVR 17.681905
MWK 1985.474974
MXN 20.051425
MYR 4.662934
MZN 73.094452
NAD 18.665272
NGN 1575.615443
NIO 41.922541
NOK 11.10809
NPR 174.417128
NZD 1.984931
OMR 0.439746
PAB 1.143486
PEN 3.889777
PGK 5.009148
PHP 70.459752
PKR 318.150546
PLN 4.330502
PYG 6956.216904
QAR 4.170756
RON 5.236002
RSD 117.352286
RUB 87.235452
RWF 1677.245681
SAR 4.290817
SBD 9.22404
SCR 15.030998
SDG 686.80753
SEK 11.042167
SGD 1.477841
SHP 0.853892
SLE 27.849302
SLL 23982.959057
SOS 653.624192
SRD 43.004503
STD 23672.416811
STN 24.704062
SVC 10.005599
SYP 126.416286
SZL 18.67682
THB 38.164919
TJS 10.571868
TMT 4.01441
TND 3.366787
TOP 2.753771
TRY 53.607241
TTD 7.759168
TWD 36.785064
TZS 3009.089722
UAH 50.901309
UGX 4213.892836
USD 1.143707
UYU 45.978707
UZS 13741.634202
VES 799.850732
VND 30073.764191
VUV 136.96278
WST 3.17434
XAF 656.646867
XAG 0.018969
XAU 0.000277
XCD 3.090924
XCG 2.060947
XDR 0.816576
XOF 654.774789
XPF 119.331742
YER 271.170506
ZAR 18.658083
ZMK 10294.723946
ZMW 20.612385
ZWL 368.273048
  • AEX

    7.2100

    1083.32

    +0.67%

  • BEL20

    17.4500

    5647.96

    +0.31%

  • PX1

    74.2700

    8326.62

    +0.9%

  • ISEQ

    39.9500

    13816.29

    +0.29%

  • OSEBX

    -16.2400

    1940.6

    -0.83%

  • PSI20

    39.0700

    9123.98

    +0.43%

  • ENTEC

    -5.8300

    1416.23

    -0.41%

  • BIOTK

    -10.1200

    4590.43

    -0.22%

  • N150

    5.0100

    4180.05

    +0.12%

"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin
"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin / Photo: Nhac NGUYEN - AFP

"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin

Dans la capitale Hanoï, des cours de calligraphie reprennent les codes de cet art venu de Chine, mais à la place des sinogrammes, les élèves utilisent l'alphabet latin, héritage de la colonisation française, dans un style unique au Vietnam.

Taille du texte:

"Quand je m'adonne à la calligraphie, j'ai l'impression de me parler à moi-même", sourit Hoang Thi Thanh Huyen en maniant le pinceau, aux côtés de six autres adultes, tous concentrés sur leurs feuilles.

"C'est une manière pour moi de me détendre après le travail", poursuit la jeune femme de 35 ans.

Son passe-temps évoque autant la tradition confucéenne de la calligraphie, que l'influence occidentale qui a transformé le Vietnam ces trois derniers siècles, parfois par la force.

L'histoire du vietnamien romanisé, ou "quoc ngu", relie d'un trait les premiers missionnaires chrétiens, la colonisation par les Français et l'arrivée au pouvoir du parti communiste.

Son adoption évoque la souplesse d'un pays qui, sur le plan diplomatique, revendique sa singularité tout en cultivant sa proximité avec la Chine et les puissances occidentales.

Un mois après le Chinois Xi Jinping, les dirigeants vietnamiens accueillent à partir de dimanche le président français Emmanuel Macron, dans un nouvel exemple de leur politique étrangère dite du "bambou".

- Dictionnaire en 1651 -

Le chef de l'Etat doit visiter lundi le Temple de la littérature, symbole de Hanoï, dont les murs et panneaux explicatifs pour les touristes sont ornés à la fois de sinogrammes et de vietnamien romanisé.

La colonisation a permis la généralisation du "quoc ngu", créé deux siècles plus tôt à l'initiative de prêtres catholiques. Lorsque le jésuite né à Avignon Alexandre de Rhodes a publié sous son nom le premier dictionnaire portugais-vietnamien-latin, en 1651, son usage est avant tout destiné aux missionnaires désireux de répandre leur religion dans ce qui s'appelait alors le "Dai Viet".

Les Français ont répandu l'alphabet latin pour former les fonctionnaires qui les ont aidés à gouverner l'Indochine, explique à l'AFP Khanh-Minh Bui, doctorante à l'Université de Californie Berkeley, spécialisée dans l'histoire du Vietnam des 19e et 20e siècles.

Il y a aussi l'idée "de couper les connexions avec une civilisation plus vieille, qui a beaucoup influencé les élites", en l'occurrence la Chine, poursuit-elle.

Les idéogrammes en cours depuis des siècles sont progressivement abandonnés. Le "quoc ngu", plus facile à apprendre, alimente une explosion des journaux et de l'édition, auprès d'une audience qui n'avait jamais été aussi large -- aidant la propagation de discours anticoloniaux, annonciateurs de l'arrivée au pouvoir des communistes, en dépit de la censure.

- Liberté artistique -

"Le quoc ngu a porté les promesses d'une nouvelle éducation, d'une nouvelle manière de pensée", poursuit Khanh-Minh Bui.

Quand Ho Chi Minh a proclamé l'indépendance en 1945, il était "impensable" de revenir en arrière, abonde-t-elle.

Aujourd'hui, un touriste occidental perdu dans les ruelles de Hanoï saurait lire les noms des rues, mais sans pouvoir les prononcer correctement, la faute aux signes diacritiques aidant à retranscrire les six tons du vietnamien, et si mystérieux pour les non-initiés.

Le professeur de calligraphie Nguyen Thanh Tung, 38 ans, a remarqué que de plus en plus de Vietnamiens s'intéressaient à la culture traditionnelle, dont le "quoc ngu".

"C'est dans notre sang, c'est un gène qui circule à l'intérieur de tous les Vietnamiens", assure-t-il.

La calligraphie en "quoc ngu" offre plus de libertés artistiques, "en termes de couleur, de forme, d'idée" que celle empruntant des sinogrammes, régie par des codes ancestraux, fait remarquer l'expert.

"La culture n'est pas la propriété d'un pays, c'est un échange entre les régions", abonde Tung. "L'anglais et le français empruntent des mots à d'autres langues, et c'est pareil pour le vietnamien."

S.Janousek--TPP