The Prague Post - Tech breathes new life into endangered Native American languages

EUR -
AED 4.198995
AFN 74.307287
ALL 93.798392
AMD 419.687826
ANG 2.046771
AOA 1049.449072
ARS 1700.410959
AUD 1.646774
AWG 2.060601
AZN 1.92544
BAM 1.956947
BBD 2.301888
BDT 140.856572
BGN 1.932998
BHD 0.431034
BIF 3406.707097
BMD 1.14319
BND 1.478599
BOB 7.915259
BRL 5.866626
BSD 1.14294
BTN 108.974373
BWP 15.522373
BYN 3.266544
BYR 22406.529903
BZD 2.298858
CAD 1.619489
CDF 2579.03737
CHF 0.922095
CLF 0.026941
CLP 1060.310165
CNY 7.76552
CNH 7.769013
COP 3767.875209
CRC 519.94574
CUC 1.14319
CUP 30.294543
CVE 110.718308
CZK 24.256269
DJF 203.167834
DKK 7.475314
DOP 67.162338
DZD 152.236699
EGP 56.721332
ERN 17.147855
ETB 182.195935
FJD 2.554691
FKP 0.855633
GBP 0.85293
GEL 3.017765
GGP 0.855633
GHS 13.072375
GIP 0.855633
GMD 83.45316
GNF 10037.210546
GTQ 8.720121
GYD 239.094374
HKD 8.958365
HNL 30.723197
HRK 7.532939
HTG 149.570691
HUF 357.224278
IDR 20656.305552
ILS 3.447119
IMP 0.855633
INR 109.396683
IQD 1498.15089
IRR 1571886.664435
ISK 143.412926
JEP 0.855633
JMD 181.806601
JOD 0.810496
JPY 185.636892
KES 147.746407
KGS 99.969763
KHR 4584.192789
KMF 492.715132
KPW 1028.871671
KRW 1723.508319
KWD 0.35392
KYD 0.952563
KZT 534.355653
LAK 25778.941244
LBP 102372.691384
LKR 383.291153
LRD 207.63198
LSL 18.657454
LTL 3.375543
LVL 0.691504
LYD 7.322116
MAD 10.694533
MDL 20.077123
MGA 4910.002533
MKD 61.662007
MMK 2400.334112
MNT 4100.236363
MOP 9.226031
MRU 45.813316
MUR 53.890111
MVR 17.674006
MWK 1984.578232
MXN 20.032694
MYR 4.66077
MZN 73.060971
NAD 18.657197
NGN 1575.133269
NIO 41.903656
NOK 11.121658
NPR 174.338397
NZD 1.986396
OMR 0.439579
PAB 1.14297
PEN 3.887982
PGK 5.006887
PHP 70.386032
PKR 318.006949
PLN 4.331147
PYG 6953.076885
QAR 4.168872
RON 5.236039
RSD 117.359585
RUB 87.195916
RWF 1676.488577
SAR 4.28888
SBD 9.219876
SCR 15.00666
SDG 686.4836
SEK 11.051249
SGD 1.477122
SHP 0.853507
SLE 27.837118
SLL 23972.13321
SOS 653.334031
SRD 42.985083
STD 23661.731142
STN 24.692911
SVC 10.001083
SYP 126.359222
SZL 18.668246
THB 38.144259
TJS 10.567096
TMT 4.012598
TND 3.365267
TOP 2.752528
TRY 53.641953
TTD 7.755666
TWD 36.745609
TZS 3007.725652
UAH 50.878332
UGX 4211.990695
USD 1.14319
UYU 45.957952
UZS 13735.431969
VES 799.489683
VND 30060.188969
VUV 136.900955
WST 3.172907
XAF 656.350458
XAG 0.019064
XAU 0.000277
XCD 3.089529
XCG 2.060017
XDR 0.816207
XOF 654.473934
XPF 119.331742
YER 271.053901
ZAR 18.662496
ZMK 10290.081015
ZMW 20.60308
ZWL 368.106811
  • CMSC

    0.0100

    22.02

    +0.05%

  • CMSD

    -0.0400

    22.31

    -0.18%

  • BCC

    0.9500

    72.24

    +1.32%

  • JRI

    0.0300

    13.03

    +0.23%

  • RBGPF

    -0.4600

    67.86

    -0.68%

  • NGG

    -1.2100

    82.32

    -1.47%

  • BCE

    -0.1300

    21.32

    -0.61%

  • RELX

    0.0200

    32.07

    +0.06%

  • RYCEF

    0.2400

    19.25

    +1.25%

  • AZN

    -10.7900

    178.49

    -6.05%

  • GSK

    -0.0500

    52.47

    -0.1%

  • VOD

    -0.0100

    13.08

    -0.08%

  • RIO

    0.6900

    89.49

    +0.77%

  • BP

    -0.6600

    38.55

    -1.71%

  • BTI

    -0.5200

    60.87

    -0.85%

Tech breathes new life into endangered Native American languages
Tech breathes new life into endangered Native American languages / Photo: LEANDRO LOZADA - AFP

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

Text size:

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

- 4,500 languages at risk -

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

- 'Crisis level' -

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

- 'Identity' -

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

R.Krejci--TPP