The Prague Post - Tech breathes new life into endangered Native American languages

EUR -
AED 4.257975
AFN 77.354321
ALL 96.552798
AMD 441.755743
ANG 2.075835
AOA 1063.189333
ARS 1648.110909
AUD 1.777041
AWG 2.086959
AZN 1.981738
BAM 1.951645
BBD 2.325328
BDT 140.630614
BGN 1.95337
BHD 0.437059
BIF 3433.361162
BMD 1.159422
BND 1.499295
BOB 7.996975
BRL 6.427136
BSD 1.154483
BTN 102.385034
BWP 16.392889
BYN 3.928955
BYR 22724.665837
BZD 2.321936
CAD 1.623213
CDF 2753.626631
CHF 0.931352
CLF 0.028004
CLP 1098.587022
CNY 8.248996
CNH 8.278434
COP 4491.57658
CRC 580.556552
CUC 1.159422
CUP 30.724676
CVE 110.030757
CZK 24.333933
DJF 205.586228
DKK 7.467727
DOP 72.814045
DZD 150.889465
EGP 55.310201
ERN 17.391326
ETB 170.225208
FJD 2.635134
FKP 0.866557
GBP 0.869555
GEL 3.141933
GGP 0.866557
GHS 14.145885
GIP 0.866557
GMD 83.47836
GNF 10015.657447
GTQ 8.848087
GYD 241.595745
HKD 9.018173
HNL 30.324053
HRK 7.542738
HTG 151.267309
HUF 392.323822
IDR 19219.663295
ILS 3.802254
IMP 0.866557
INR 102.757233
IQD 1512.758205
IRR 48768.178092
ISK 141.704654
JEP 0.866557
JMD 185.69234
JOD 0.821969
JPY 176.629294
KES 149.739372
KGS 101.391749
KHR 4648.09083
KMF 492.754149
KPW 1043.472389
KRW 1655.630013
KWD 0.355815
KYD 0.962339
KZT 621.588471
LAK 25052.246143
LBP 103384.138451
LKR 349.47147
LRD 210.751334
LSL 19.907462
LTL 3.423471
LVL 0.701323
LYD 6.279224
MAD 10.581872
MDL 19.649693
MGA 5188.886316
MKD 61.676428
MMK 2434.492259
MNT 4168.07497
MOP 9.256275
MRU 46.294845
MUR 52.521809
MVR 17.750754
MWK 2002.513169
MXN 21.419858
MYR 4.899682
MZN 74.08704
NAD 19.907462
NGN 1695.642475
NIO 42.499341
NOK 11.673463
NPR 163.814195
NZD 2.02166
OMR 0.445797
PAB 1.159422
PEN 3.960352
PGK 4.922457
PHP 67.493122
PKR 327.036996
PLN 4.261597
PYG 8100.896435
QAR 4.220478
RON 5.093686
RSD 117.212923
RUB 93.568115
RWF 1675.512686
SAR 4.348222
SBD 9.542669
SCR 17.154385
SDG 697.396962
SEK 11.033115
SGD 1.50529
SHP 0.911123
SLE 26.896162
SLL 24312.48121
SOS 659.9864
SRD 45.139748
STD 23997.688873
STN 24.447637
SVC 10.104402
SYP 15074.72381
SZL 19.899379
THB 37.716279
TJS 10.687447
TMT 4.057976
TND 3.400431
TOP 2.791609
TRY 48.467086
TTD 7.845197
TWD 35.565843
TZS 2841.920029
UAH 48.08701
UGX 3958.583311
USD 1.159422
UYU 46.458358
UZS 14000.120945
VES 223.835611
VND 30543.248851
VUV 141.233675
WST 3.225053
XAF 656.436722
XAG 0.022521
XAU 0.000284
XCD 3.133395
XCG 2.081142
XDR 0.814057
XOF 656.436722
XPF 119.331742
YER 277.043741
ZAR 20.060964
ZMK 10436.18327
ZMW 26.120536
ZWL 373.333323
  • CMSC

    0.1500

    23.79

    +0.63%

  • JRI

    0.1500

    13.92

    +1.08%

  • SCS

    0.1750

    16.465

    +1.06%

  • BCC

    0.1700

    72.49

    +0.23%

  • BCE

    0.1450

    24.045

    +0.6%

  • AZN

    0.1900

    84.72

    +0.22%

  • NGG

    -1.0300

    73.49

    -1.4%

  • RIO

    2.3950

    67.835

    +3.53%

  • GSK

    0.0600

    43.6

    +0.14%

  • RBGPF

    0.4500

    76

    +0.59%

  • CMSD

    0.0960

    24.236

    +0.4%

  • RYCEF

    -0.2200

    14.98

    -1.47%

  • BTI

    -0.8050

    50.735

    -1.59%

  • BP

    0.2400

    33.73

    +0.71%

  • RELX

    0.3800

    45.2

    +0.84%

  • VOD

    -0.1200

    11.18

    -1.07%

Tech breathes new life into endangered Native American languages
Tech breathes new life into endangered Native American languages / Photo: LEANDRO LOZADA - AFP

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

Text size:

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

- 4,500 languages at risk -

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

- 'Crisis level' -

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

- 'Identity' -

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

R.Krejci--TPP