The Prague Post - El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

EUR -
AED 4.196324
AFN 73.117812
ALL 94.196413
AMD 420.495074
ANG 2.045469
AOA 1048.202431
ARS 1692.405459
AUD 1.658821
AWG 2.056434
AZN 1.945511
BAM 1.959244
BBD 2.301045
BDT 140.807509
BGN 1.931769
BHD 0.430743
BIF 3404.540347
BMD 1.142463
BND 1.477785
BOB 7.911734
BRL 5.928473
BSD 1.142508
BTN 107.951393
BWP 15.525952
BYN 3.313295
BYR 22392.278791
BZD 2.297719
CAD 1.623383
CDF 2599.10328
CHF 0.922762
CLF 0.026771
CLP 1053.648097
CNY 7.761838
CNH 7.768504
COP 3936.665433
CRC 518.206359
CUC 1.142463
CUP 30.275275
CVE 110.676093
CZK 24.256205
DJF 203.038993
DKK 7.474911
DOP 68.310893
DZD 152.059524
EGP 56.196682
ERN 17.136948
ETB 181.594277
FJD 2.567401
FKP 0.865824
GBP 0.86196
GEL 3.016205
GGP 0.865824
GHS 12.938339
GIP 0.865824
GMD 84.025154
GNF 10025.11436
GTQ 8.716245
GYD 238.974837
HKD 8.958568
HNL 30.52654
HRK 7.535117
HTG 149.321167
HUF 353.758587
IDR 20390.683258
ILS 3.413166
IMP 0.865824
INR 108.345502
IQD 1497.198028
IRR 1572029.367811
ISK 144.007811
JEP 0.865824
JMD 179.896219
JOD 0.809985
JPY 185.019663
KES 147.94454
KGS 99.90825
KHR 4581.277771
KMF 493.543996
KPW 1028.217283
KRW 1760.295931
KWD 0.353672
KYD 0.952053
KZT 554.70291
LAK 25511.203317
LBP 102307.579764
LKR 384.151894
LRD 208.281864
LSL 18.759347
LTL 3.373397
LVL 0.691065
LYD 7.323954
MAD 10.722048
MDL 20.193053
MGA 4846.905497
MKD 61.643536
MMK 2398.772464
MNT 4089.935383
MOP 9.229021
MRU 45.870413
MUR 53.981472
MVR 17.662036
MWK 1984.457943
MXN 19.962147
MYR 4.651085
MZN 72.946072
NAD 18.758928
NGN 1579.181328
NIO 41.837276
NOK 11.322942
NPR 172.7241
NZD 2.021041
OMR 0.439274
PAB 1.142483
PEN 3.899226
PGK 5.015817
PHP 69.858246
PKR 317.661762
PLN 4.289304
PYG 6957.229307
QAR 4.164853
RON 5.242427
RSD 117.399692
RUB 87.969977
RWF 1673.708593
SAR 4.290295
SBD 9.19906
SCR 16.708513
SDG 686.053276
SEK 11.101486
SGD 1.477321
SHP 0.852964
SLE 28.335922
SLL 23956.886335
SOS 652.917592
SRD 42.836086
STD 23646.681691
STN 24.962821
SVC 9.996528
SYP 126.278854
SZL 18.852507
THB 37.998785
TJS 10.590484
TMT 4.010046
TND 3.365982
TOP 2.750778
TRY 53.260953
TTD 7.766584
TWD 36.415783
TZS 2998.969301
UAH 51.274329
UGX 4187.360476
USD 1.142463
UYU 45.970807
UZS 13769.203286
VES 710.890326
VND 30035.357623
VUV 136.157944
WST 3.177056
XAF 657.106299
XAG 0.019598
XAU 0.000284
XCD 3.087564
XCG 2.059001
XDR 0.818428
XOF 655.208831
XPF 119.331742
YER 272.594812
ZAR 18.793745
ZMK 10283.545779
ZMW 20.683905
ZWL 367.872685
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU / Foto: JOHN MOORE - Getty/AFP/Archivos

El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

¿Qué hacer para que no se pierda el español en Estados Unidos pese a sus más de 60 millones de latinos? La estigmatización de esta lengua, que habla la mayor comunidad de inmigrantes del país, y la falta de enseñanza formal son sus principales enemigos.

Tamaño del texto:

Lingüistas y profesores de español han intentado a lo largo del viernes y sábado dar respuestas en el 2º Congreso organizado por el Instituto Cervantes de Nueva York, nombrado "Lengua e Identidad: Diversidad, Contexto e Inclusión" para impulsar la supervivencia del español en Estados Unidos.

Con un 12,9% de hablantes, el español es la lengua extranjera más usada del país, muy por delante del chino, que no llega al 1%.

Pese a ello, Estados Unidos está a años luz del bilingüismo. El 80% habla solo inglés y a muchos les gustaría que fuera el 100%, recuerda la profesora de español de la Universidad de Illinois Kim Potowski en el Congreso.

El español no sólo es una lengua "minoritaria, sino minorizada", asegura la experta.

Esto se debe al "acoso" lingüístico en lugares públicos ("miradas feas cuando te oyen hablar español"), sumado a la "xenofobia contra lo latinoamericano" y la "estigmatización" del idioma de los migrantes, generalmente en estado de vulnerabilidad.

A ello se suma el "espanglish", un español surgido de la traducción literal o del préstamo de términos ingleses, como "pagar las biles" (facturas) o "llamar para atrás" (call you back), que hace que muchos hablantes, de segunda generación, que son conscientes de las críticas por su español, prefieran el inglés.

- Lengua de herencia -

Con excepción de los migrantes de primera generación, el inglés es para una gran mayoría de hispanohablantes una "lengua de herencia".

"Son bilingües, pero con el inglés más fuerte", dice Potowski, que lamenta que "a la mayoría se les haya negado la posibilidad de estudiar español", lo que hace que solo el 53% hablen el idioma de los abuelos.

"En la tercera generación, el dominio del español va a ser muy escaso", predice Sergio Adrada-Rafael, profesor de la Universidad de Fairfield, que recuerda que en Estados Unidos "no hay un solo español".

Los profesores y especialistas tratan de nadar en este mar proceloso para los puristas, al que se ha sumado el lenguaje inclusivo.

Casi nadie trata de imponer un criterio, y menos los profesores de la madre patria, para no ser vistos como "colonizadores" de un idioma en transformación constante, reflejo de la diversidad en la que viven.

Si los 42 millones de hablantes de español en Estados Unidos fueran un país, estaría por detrás de México, Colombia y España.

"No se habla mejor el español en Salamanca que en el Río de la Plata, en Castilla que en México, en Bogotá que en Honduras", tercia el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, en una intervención por vídeo.

La lengua "define a las personas desde el punto de vista social porque la vida es una conversación", agrega el poeta.

"¿Dónde poner los límites?", se pregunta Teresa Nasarre, profesora del departamento de Educación de Nueva York. Y por el bien del propio idioma y de los propios estudiantes, que algún día pueden tener que competir en otros países donde se habla otro español, el "límite es entendernos todos".

Si fuera por localismos, la abogada y editora uruguaya Ana Schein recuerda que hay 120.000 acepciones en Latinoamérica que no están en la Real Academia Española (RAE).

Pero en términos prácticos y en el día a día, el idioma puede ser una barrera para hacerse entender cuando vas al médico, como recordaron el psiquiatra Luis Rojas Marcos y el cárdiólogo Valentín Fuster, el Dr. Corazón que popularizó y llevó la salud a programas infantiles como Barrio Sésamo.

"Entender lo que nos dice es fundamental", subraya el psiquiatra, para quien comprender el entorno sociocultural, incluso de personas con el mismo idioma, también es esencial. "Sabemos que en una segunda lengua, te comunicas de manera diferente" y va a "influir mucho en cómo expresamos los sentimientos".

No obstante, el latino en Estados Unidos "tiene menos acceso a la salud, su salud es peor y la mortalidad más alta", dice Fuster.

M.Jelinek--TPP