The Prague Post - Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

EUR -
AED 4.175552
AFN 72.766476
ALL 94.162098
AMD 417.226554
ANG 2.035648
AOA 1043.169984
ARS 1679.636802
AUD 1.644928
AWG 2.046559
AZN 1.92839
BAM 1.955047
BBD 2.284181
BDT 139.496304
BGN 1.922493
BHD 0.428616
BIF 3388.19249
BMD 1.136977
BND 1.471414
BOB 7.836708
BRL 5.905231
BSD 1.134143
BTN 107.003929
BWP 15.475839
BYN 3.227601
BYR 22284.755976
BZD 2.280982
CAD 1.614792
CDF 2580.938264
CHF 0.920495
CLF 0.026587
CLP 1046.394248
CNY 7.720645
CNH 7.732367
COP 3919.547483
CRC 516.189954
CUC 1.136977
CUP 30.1299
CVE 110.218696
CZK 24.259115
DJF 201.961371
DKK 7.474711
DOP 66.832805
DZD 151.71364
EGP 56.316417
ERN 17.05466
ETB 180.381436
FJD 2.576502
FKP 0.864046
GBP 0.861095
GEL 3.00102
GGP 0.864046
GHS 12.755641
GIP 0.864046
GMD 82.430365
GNF 9938.043459
GTQ 8.652403
GYD 237.290312
HKD 8.914414
HNL 30.380123
HRK 7.530884
HTG 148.229683
HUF 354.486503
IDR 20428.071971
ILS 3.391518
IMP 0.864046
INR 107.9276
IQD 1489.440323
IRR 1563400.698685
ISK 143.986411
JEP 0.864046
JMD 178.749622
JOD 0.806128
JPY 183.939063
KES 147.307059
KGS 99.429036
KHR 4559.279095
KMF 493.447827
KPW 1023.280009
KRW 1756.368857
KWD 0.352043
KYD 0.94512
KZT 549.658752
LAK 25087.404586
LBP 101564.518415
LKR 382.216151
LRD 206.406917
LSL 18.862653
LTL 3.357198
LVL 0.687746
LYD 7.283164
MAD 10.705207
MDL 20.130897
MGA 4835.075056
MKD 61.614805
MMK 2387.123574
MNT 4074.725728
MOP 9.158813
MRU 45.55903
MUR 54.790635
MVR 17.566605
MWK 1974.929588
MXN 19.897422
MYR 4.684233
MZN 72.659519
NAD 18.862627
NGN 1564.706343
NIO 41.624902
NOK 11.202746
NPR 171.205334
NZD 2.014667
OMR 0.437174
PAB 1.134124
PEN 3.890724
PGK 4.977128
PHP 69.735371
PKR 315.618218
PLN 4.285677
PYG 6930.301857
QAR 4.144273
RON 5.233052
RSD 117.356435
RUB 86.07175
RWF 1666.643804
SAR 4.269367
SBD 9.154888
SCR 15.49385
SDG 682.186179
SEK 11.066313
SGD 1.474626
SHP 0.848868
SLE 28.197192
SLL 23841.850618
SOS 648.14481
SRD 42.431636
STD 23533.135508
STN 24.490788
SVC 9.924005
SYP 125.672491
SZL 18.779028
THB 37.917899
TJS 10.48488
TMT 3.979421
TND 3.33987
TOP 2.737569
TRY 52.900029
TTD 7.702899
TWD 36.186007
TZS 2978.119975
UAH 50.996697
UGX 4196.237124
USD 1.136977
UYU 45.501085
UZS 13623.516284
VES 705.782081
VND 29925.24374
VUV 136.233463
WST 3.158268
XAF 655.684425
XAG 0.019648
XAU 0.000282
XCD 3.072738
XCG 2.043977
XDR 0.815475
XOF 655.693071
XPF 119.331742
YER 271.311222
ZAR 18.725679
ZMK 10234.145868
ZMW 20.47076
ZWL 366.106241
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés / Foto: Kiran Ridley - AFP/Archivos

Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

El escritor Miguel Bonnefoy, premio Femina 2024 por su novela "El sueño del jaguar", es protagonista desde hace años de una aventura singular en las letras francesas: narrar la exuberancia de América Latina en la lengua de Descartes.

Tamaño del texto:

"Escribo directamente en francés porque estudié en liceos franceses, en el extranjero. Pero el español es mi lengua materna, y tengo buena esperanza de algún día poder publicar directamente en castellano", explica en entrevista con la AFP este escritor francovenezolano a punto de cumplir 38 años.

Desde que publicó su primer cuento en 2009 ("La maison et le voleur"), Bonnefoy ha sido invariablemente galardonado con un premio literario en Francia, por cada una de sus obras.

Su más reciente creación obtuvo un doblete inhabitual: el premio Femina y el Gran Premio de novela de la Academia Francesa.

"El sueño del jaguar" (Payot-Rivages), dice, es un libro que "llevaba 20 años en el corazón": narrar la historia de su familia a partir de la epopeya de su abuelo materno, Antonio, abandonado al nacer en las escaleras de una iglesia en Maracaibo.

Antes, con "Herencia" (publicada en español por Armaenia) abordaba la historia de su linaje paterno en Chile. Su padre se exilió en Francia tras ser torturado por el régimen pinochetista.

Y con "El viaje de Octavio" narraba el encuentro entre un hombre iletrado y una actriz de Maracaibo que le enseña a leer y a escribir.

- Hundir sus manos en el idioma -

Lejos de sentirse incómodo, Miguel Bonnefoy asume ese rol de "tránsfuga" de culturas y lenguas.

"Lo lindo es que eso te obliga a ir a hundir tus manos en la masa, en los pelos y en el vientre de un idioma", explica.

"Los dos idiomas los tengo muy presentes en mi vida y en mi inconsciente. Yo soy verdaderamente un mestizo total", proclama.

Bonnefoy asume la influencia del realismo mágico, de escritores como Gabriel García Márquez o Alejo Carpentier a la hora de construir "El sueño del jaguar", una novela que transpira, en francés, olores y sabores del Caribe de raíces hispanas.

"No sé si estoy abriendo un camino nuevo" en la literatura francesa, explica a preguntas de la AFP.

"Todo lo que es literatura africana y antillana me parece esencial. Cuando uno escribe en francés sobre un mundo que es explosivo, volcánico, lleno de laberintos y ramificaciones, uno vuelve a esa poesía africana muy animista. Soy un gran lector de eso", explica.

Pero "mi caso no es extraordinario. Pienso por ejemplo en Samuel Beckett, que también eligió el francés como idioma, o Milan Kundera" enumera.

Miguel Bonnefoy ha sido traducido a una veintena de lenguas, y para versiones audio de algunos de sus libros, como "El viaje de Octavio", ha prestado su propia voz, lo que le permite hablar al oído del lector en francés, pero introduciendo palabras españolas con acento perfectamente caribeño.

Sin embargo, para la publicación en español de sus novelas, Bonnefoy deja el trabajo a traductores.

"Soy el primero en aplaudir cuando recibo el libro en castellano. No reconozco mi lengua, descubro palabras, maneras de decir las cosas que nunca hubiese utilizado", explica con una sonrisa.

Cuando publicó su primer cuento Miguel Bonnefoy vivía en Venezuela, donde llevaba tres años trabajando para el gobierno del entonces presidente Hugo Chávez.

En un régimen marcadamente nacionalista, "yo escondía muchísimo el hecho de que había estado en la Sorbona, que hablaba francés", recuerda.

El éxito de esa primera incursión literaria en Francia le llevó a abandonar el país de sus ancestros. Poco después moría Chávez (marzo de 2013).

"Yo había sufrido grandes desilusiones, pero necesitaba verlo para poder hablar realmente de eso. Y me daba cuenta que con la muerte de Chávez se estaba pasando una página en la gran mitología política venezolana", explica.

Esa experiencia podría ser materia de una novela algún día, espera.

Pero antes tendrá que hallar el estilo con el que narrar esas vivencias.

"En ese sentido soy un ayatolá del estilo literario. Le pongo un tiempo, un trabajo interminable" para encontrar "esa música", explica.

H.Dolezal--TPP