The Prague Post - Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

EUR -
AED 4.371768
AFN 77.972632
ALL 96.874602
AMD 449.937642
ANG 2.13092
AOA 1091.006402
ARS 1686.20207
AUD 1.68045
AWG 2.14273
AZN 2.02645
BAM 1.960296
BBD 2.396106
BDT 145.393471
BGN 1.999131
BHD 0.448762
BIF 3518.838034
BMD 1.190405
BND 1.509675
BOB 8.237998
BRL 6.183201
BSD 1.189634
BTN 107.850723
BWP 15.678157
BYN 3.428707
BYR 23331.943661
BZD 2.392618
CAD 1.614463
CDF 2636.748115
CHF 0.913237
CLF 0.025712
CLP 1015.260686
CNY 8.240584
CNH 8.233016
COP 4368.799314
CRC 589.760093
CUC 1.190405
CUP 31.54574
CVE 111.124453
CZK 24.222727
DJF 211.559406
DKK 7.470811
DOP 74.579258
DZD 154.030103
EGP 55.782037
ERN 17.856079
ETB 184.453052
FJD 2.607702
FKP 0.875147
GBP 0.870032
GEL 3.202608
GGP 0.875147
GHS 13.106169
GIP 0.875147
GMD 87.491164
GNF 10428.550164
GTQ 9.125931
GYD 248.893994
HKD 9.303559
HNL 31.510219
HRK 7.535027
HTG 156.009787
HUF 376.734103
IDR 20002.380068
ILS 3.669306
IMP 0.875147
INR 108.059933
IQD 1560.026131
IRR 50145.822978
ISK 144.932155
JEP 0.875147
JMD 186.076782
JOD 0.843953
JPY 185.937142
KES 153.561753
KGS 104.10085
KHR 4800.904643
KMF 492.827983
KPW 1071.357145
KRW 1736.337331
KWD 0.365288
KYD 0.991386
KZT 587.514915
LAK 25566.877238
LBP 101839.172789
LKR 368.206056
LRD 221.861811
LSL 19.186198
LTL 3.514958
LVL 0.720064
LYD 7.523135
MAD 10.866913
MDL 20.2066
MGA 5279.447601
MKD 61.640096
MMK 2499.463779
MNT 4245.32758
MOP 9.577688
MRU 47.43756
MUR 54.734932
MVR 18.403576
MWK 2067.733736
MXN 20.484373
MYR 4.675319
MZN 75.900025
NAD 19.170358
NGN 1621.296596
NIO 43.699839
NOK 11.410529
NPR 172.560957
NZD 1.967074
OMR 0.457712
PAB 1.189639
PEN 3.997973
PGK 5.109256
PHP 69.587566
PKR 332.897112
PLN 4.208106
PYG 7843.990814
QAR 4.334564
RON 5.09005
RSD 117.396576
RUB 91.662382
RWF 1732.039695
SAR 4.464701
SBD 9.58857
SCR 16.701601
SDG 716.029203
SEK 10.627016
SGD 1.507255
SHP 0.893112
SLE 29.19466
SLL 24962.202831
SOS 680.316256
SRD 45.201477
STD 24638.98606
STN 24.84971
SVC 10.409876
SYP 13165.376447
SZL 19.158008
THB 37.104578
TJS 11.141294
TMT 4.166419
TND 3.386708
TOP 2.86621
TRY 51.888693
TTD 8.059587
TWD 37.585976
TZS 3075.527526
UAH 51.28242
UGX 4234.712649
USD 1.190405
UYU 45.614621
UZS 14683.649494
VES 458.05654
VND 30843.401033
VUV 142.462875
WST 3.250663
XAF 657.473252
XAG 0.014472
XAU 0.000236
XCD 3.21713
XCG 2.144045
XDR 0.821209
XOF 657.697613
XPF 119.331742
YER 283.732825
ZAR 18.936313
ZMK 10715.075012
ZMW 22.490868
ZWL 383.310017
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés / Foto: Kiran Ridley - AFP/Archivos

Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

El escritor Miguel Bonnefoy, premio Femina 2024 por su novela "El sueño del jaguar", es protagonista desde hace años de una aventura singular en las letras francesas: narrar la exuberancia de América Latina en la lengua de Descartes.

Tamaño del texto:

"Escribo directamente en francés porque estudié en liceos franceses, en el extranjero. Pero el español es mi lengua materna, y tengo buena esperanza de algún día poder publicar directamente en castellano", explica en entrevista con la AFP este escritor francovenezolano a punto de cumplir 38 años.

Desde que publicó su primer cuento en 2009 ("La maison et le voleur"), Bonnefoy ha sido invariablemente galardonado con un premio literario en Francia, por cada una de sus obras.

Su más reciente creación obtuvo un doblete inhabitual: el premio Femina y el Gran Premio de novela de la Academia Francesa.

"El sueño del jaguar" (Payot-Rivages), dice, es un libro que "llevaba 20 años en el corazón": narrar la historia de su familia a partir de la epopeya de su abuelo materno, Antonio, abandonado al nacer en las escaleras de una iglesia en Maracaibo.

Antes, con "Herencia" (publicada en español por Armaenia) abordaba la historia de su linaje paterno en Chile. Su padre se exilió en Francia tras ser torturado por el régimen pinochetista.

Y con "El viaje de Octavio" narraba el encuentro entre un hombre iletrado y una actriz de Maracaibo que le enseña a leer y a escribir.

- Hundir sus manos en el idioma -

Lejos de sentirse incómodo, Miguel Bonnefoy asume ese rol de "tránsfuga" de culturas y lenguas.

"Lo lindo es que eso te obliga a ir a hundir tus manos en la masa, en los pelos y en el vientre de un idioma", explica.

"Los dos idiomas los tengo muy presentes en mi vida y en mi inconsciente. Yo soy verdaderamente un mestizo total", proclama.

Bonnefoy asume la influencia del realismo mágico, de escritores como Gabriel García Márquez o Alejo Carpentier a la hora de construir "El sueño del jaguar", una novela que transpira, en francés, olores y sabores del Caribe de raíces hispanas.

"No sé si estoy abriendo un camino nuevo" en la literatura francesa, explica a preguntas de la AFP.

"Todo lo que es literatura africana y antillana me parece esencial. Cuando uno escribe en francés sobre un mundo que es explosivo, volcánico, lleno de laberintos y ramificaciones, uno vuelve a esa poesía africana muy animista. Soy un gran lector de eso", explica.

Pero "mi caso no es extraordinario. Pienso por ejemplo en Samuel Beckett, que también eligió el francés como idioma, o Milan Kundera" enumera.

Miguel Bonnefoy ha sido traducido a una veintena de lenguas, y para versiones audio de algunos de sus libros, como "El viaje de Octavio", ha prestado su propia voz, lo que le permite hablar al oído del lector en francés, pero introduciendo palabras españolas con acento perfectamente caribeño.

Sin embargo, para la publicación en español de sus novelas, Bonnefoy deja el trabajo a traductores.

"Soy el primero en aplaudir cuando recibo el libro en castellano. No reconozco mi lengua, descubro palabras, maneras de decir las cosas que nunca hubiese utilizado", explica con una sonrisa.

Cuando publicó su primer cuento Miguel Bonnefoy vivía en Venezuela, donde llevaba tres años trabajando para el gobierno del entonces presidente Hugo Chávez.

En un régimen marcadamente nacionalista, "yo escondía muchísimo el hecho de que había estado en la Sorbona, que hablaba francés", recuerda.

El éxito de esa primera incursión literaria en Francia le llevó a abandonar el país de sus ancestros. Poco después moría Chávez (marzo de 2013).

"Yo había sufrido grandes desilusiones, pero necesitaba verlo para poder hablar realmente de eso. Y me daba cuenta que con la muerte de Chávez se estaba pasando una página en la gran mitología política venezolana", explica.

Esa experiencia podría ser materia de una novela algún día, espera.

Pero antes tendrá que hallar el estilo con el que narrar esas vivencias.

"En ese sentido soy un ayatolá del estilo literario. Le pongo un tiempo, un trabajo interminable" para encontrar "esa música", explica.

H.Dolezal--TPP